Text schwer lesbar? > Seite mit weißem Hintergrund.
verfasst am 9.1.2012 15:11 (CST) · Kategorie: Unsortiert
Gut für ein Schmunzeln oder gar einen Lacher sind manchmal die englischen Übersetzungen, die sich auf Schildern, Werbeanzeigen oder Speisekarten befinden...
Beginnen wir mit leichter Kost. Werbeanzeige in der Pekinger U-Bahn. Was könnte wohl mit anti-ance gemeint sein? ...
Auf der Fahrt grüble ich ein wenig, ob vielleicht anti-aging gemeint sein könnte? Aber dafür wirkt das Model fast zu jugendlich. Zum Glück ist auch die Produktverpackung abgebildet - ohne Buchstabendreher: gemeint ist anti-acne.
Da finde ich diesen Mülleimer schon netter:
... oder den hier: "Protect CircumStance begin with me":
Die Geschäftsidee hier kann man doch ganz gut verstehen, oder?
Die ergiebigste Quell‘ derlei Heiterkeit sind aber Speisekarten. Zumindest die, wo man sich bemüht hat, den Gerichten auch englische Namen zu geben: